對了
平時一些零碎的翻譯不一定會在這裡更新,如果有興趣請前往我的噗浪(ゝ∀・)b ((乾

undefined

*小註解: 這裡的原文"like a hole in the head"是極度否定的用法,指"我像想被爆頭一樣想你啊",根本是超不想的意思XDDD

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

來源: http://nami7333.tumblr.com/post/138598790981/floweycest-utflowey-x-ufflowey-when

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

undefined

來源: http://rksins.tumblr.com/post/138601299683/to-me-ufpap-is-tsun-as-fuck

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

undefined

 

文章標籤

透抽 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()